Accéder au contenu principal

SERVICES DE TRADUCTION ET REDACTION PROFESSIONNELLES EN LIGNE CHEZ LINGUA-EXPRESS : COMMENT ÇA MARCHE…



1. Qu’est-ce que Lingua-Express?

Lingua-express est une plateforme qui vise à permettre aux clients de faire rédiger ou faire traduire leur document et de payer pour leur traduction en ligne.

Lingua-Express, votre plateforme de traduction en ligne







2. Comment commander un service chez Lingua-Express?

Pour commander un service de traduction ou de rédaction chez Lingua-express, c’est rapide, simple et convivial. Tout se fait en ligne.
Pour y parvenir, suivez les étapes suivantes :
1.     Choisir le service sollicité : Traduction ou rédaction
2.     Remplir le formulaire qui précise la commande
3.     Finaliser les étapes nécessaires à la facturation,
4.     Confirmer le montant du service qui s’affiche sur la facture
5.     Sélectionner le mode de paiement et payer soit par Orange money, Paypal, MTN Mobile, Virement bancaire ou Visa
6. Ensuite, le service administratif de Lingua_express reçoit la commande et donne le quitus pour que la commande soit traitée par l’équipe technique,
7.     Chaque commande est transmise à un assistant de projet qui contacte au besoin le client pour des clarifications.
8. Lorsque les traductions ou articles sont prêts, le service de contrôle qualité vérifie le travail afin d’en assurer la qualité.
9.     Le client accuse réception du travail et a le droit de faire des suggestions, ou d’exiger que des modifications soient apportées une fois.
10.  La commande est clôturée et le client est invité à noter la qualité de service s’il le souhaite.
Chez Lingua-express, nous numérisons vos contenus et traitons vos demandes en ligne et dans nos bureaux à Yaoundé, au Cameroun, et si nécessaire dans d’autres pays d’Afrique, d’Europe, d’Amérique, d’Asie et d’Océanie. N’hésitez pas à visiter notre site web sur : www.lingua-express.cm pour en savoir plus sur nos offres et services. Si vous êtes une entreprise, Lingua-express est un démembrement de Scribo-Cameroon, suivez le lien de notre plateforme pour entreprise www.scribo-cameroon.com
Article rédigé par :
Gamine Temfack
Chargée de la communication chez Lingua-express

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

CRÉATION DE SITES WEB MULTILINGUES CHEZ SCRIBO-CAMEROON

                                   1)    vous avez besoin d’un site web? Savoir rédiger du contenu, c’est bien, mais le rendre accessible en ligne pour des publics cibles, c’est excellent. Vous êtes une organisation, une collectivité, une personne physique, et vous avez besoin de promouvoir ou de faire connaitre votre secteur d’activité (ou vos services), SCRIBO-Cameroon vous aide dans la conception, l’élaboration et la création des sites internet multilingues. Avec son expertise dans le domaine du numérique, Scribo-Cameroon met à votre disposition des rédacteurs professionnels pour l’élaboration de la charte graphique de votre site et des webmasters pour la réalisation de votre site internet. Un site internet multilingue est un atout pour augmenter votre chiffre d’affaires, et par ricochet accroître votre visibilité à l’échelle nationale et internationale.                                      2)    À qui s’adressent nos services ? Nos services s’adressent aussi bien a

10 QUALITIES OF A GOOD TRANSLATOR

Attending a translation courses, learning through Textbooks is not enough to become a good translator. The profession of translation is a daily and permanent activity that requires a good background and a high level of professionalism. 1.        Severity Being a good Professional requires more   rigour and diligence. The translator should be severe both while doing the work and in time management . This implies that he should be severe in the choice of words he uses, in sentences or phrases punctuation, in proofreading and in correction before delivering the work.  2.        Good knowledge of the working languages Translating from one language to another will not be easy if you don’t master the bases of that language; those are:  grammar ,  conjugation  or the  vocabulary  of that given language. Therefore, it is very important to acquire and master the syntax and morphology of your working languages. Mastering languages also implies that you should understand the

EDUCATION EN LIGNE VS. EDUCATION TRADITIONNELLE EN CLASSE AU CAMEROUN?

Etes-vous à la recherche d’une agence de formation en ligne au Cameroun ? Avez-vous besoin de former votre personnel et vous ne disposez pas suffisamment de temps pour le faire ? Scribo-Cameroon peut répondre à vos besoins ! Le numérique est devenu incontournable dans les domaines de la vie courante. En pleine expansion au Cameroun, le digital n’a pas encore véritablement trouvé une place de choix dans le système éducatif au Cameroun. Il existe à peine 20% d’établissement d’enseignement supérieur ayant véritablement intégré le E-learning dans le système éducatif. C’est le cas l’Université Panafricaine virtuelle d’Afrique Centrale. Par contre, des institutions telles que l’UNESCO, l’OMS, les Ambassades, et autres institutions internationales ont bien compris la nécessité du E-learning et s’en servent pour la formation ou le recyclage de leur personnel.   L’éducation virtuelle et l’éducation en présentiel requièrent des aptitudes et une méthodologie différente pour commun