Accéder au contenu principal

Articles

Affichage des articles du août, 2019

10 compétences d’un bon Community Manager (CM) dans une entreprise au Cameroun

Pour mieux répondre aux besoins des employeurs camerounais et être efficace dans son métier, un community manager doit être polyvalent. Missions d'un CM 1-    Maitrise de la culture générale web La culture générale web permet au CM de maîtriser le langage du digital et de mieux manier les outils du digital. En d’autres termes, il doit maîtriser le vocabulaire lié au web : forum , réseau social , média social , site web , blog , storytelling , articles , CMS , post…. pour mieux comprendre l’environnement web et savoir utiliser ces plateformes du digital. Parlant des média et réseaux sociaux, il existe une différence entre les deux termes. Les médias sociaux regroupent un ensemble de moyens de communication sur internet alors que les réseaux sociaux sont une composante des medias sociaux. On   peut donc avoir les réseaux sociaux, les blogs, skype dans les médias sociaux. 2-    Maitriser la méthodologie de rédaction de contenu web pour médias sociaux Sur les médias

10 QUALITIES OF A GOOD TRANSLATOR

Attending a translation courses, learning through Textbooks is not enough to become a good translator. The profession of translation is a daily and permanent activity that requires a good background and a high level of professionalism. 1.        Severity Being a good Professional requires more   rigour and diligence. The translator should be severe both while doing the work and in time management . This implies that he should be severe in the choice of words he uses, in sentences or phrases punctuation, in proofreading and in correction before delivering the work.  2.        Good knowledge of the working languages Translating from one language to another will not be easy if you don’t master the bases of that language; those are:  grammar ,  conjugation  or the  vocabulary  of that given language. Therefore, it is very important to acquire and master the syntax and morphology of your working languages. Mastering languages also implies that you should understand the

10 QUALITÉS D’UN BON TRADUCTEUR

Faire une école de traduction, apprendre dans les livres ne suffisent pas pour être de bons traducteurs. La traduction est une activité quotidienne et permanente qui nécessite une solide culture générale, une rigueur et un sens de professionnalisme élevé . 1.       Etre rigoureux Etre professionnel nécessite de la rigueur et de l’assiduité . Le travail de traducteur nécessite de la rigueur tant dans le travail que dans la gestion du temps. Rigueur dans le choix de ses mots, rigueur dans la ponctuation , rigueur dans la relecture et correction avant des livraisons du travail. 2.     Avoir une bonne maîtrise des langues de travail Comment traduirez-vous d’une langue A vers une langue B si vous ne maîtrisez pas la grammaire , la conjugaison ou le vocabulaire de ces langues ? Il est impératif de maîtriser la syntaxe et la morphologie d’une langue avant de se lancer dans la traduction. Maîtriser ses langues de travail signifie également maîtriser les cultures ou syst