Accéder au contenu principal

TRADUCTION PROFESSIONNELLE MULTILINGUE



                1)   Qu’est-ce que la traduction professionnelle ?
La traduction est un art. Un art qui nécessite un bon background linguistique, artistique et computationnel pour offrir des services de qualité à des personnes morales et physiques.
À l’ère du numérique et de la mondialisation, la traduction permet de partager le savoir-faire et les informations à un public cible ou plus large. Bien qu’il existe des moteurs de recherche tels que Google qui font de la traduction en ligne, cette traduction n’est pas toujours contextualisée ; d’où la nécessité pour les entreprises ou personnes physiques de faire recours aux agences de traduction professionnelle. Scribo-Cameroon est donc cette meilleure plateforme au Cameroun qui se propose de traduire en ligne vos documents ou discours à des fins professionnelles.
Les traducteurs et interprètes de SCRIBO-Cameroon sont tous des professionnels de haut niveau formés à l’échelle nationale et internationale. Nous proposons des services de traduction multilingue : Anglais Français, Français Anglais, Allemand – Français, Français – Allemand, Mandarin Français/Anglais, Espagnol – Français/ Anglais, Anglais/Français – Espagnol.
                                2)   À qui s’adressent nos services ?
Nos services s’adressent aussi bien aux organisations, qu’aux particuliers.
Nous offrons nos services à toute structure/personne désireuse d’améliorer son service rédactionnel ou d’assurer sa visibilité sur les médias sociaux.
3)   Quels sont les atouts de scribo – Cameroon ?
À Scribo-Cameroon, vous avez :
Ø Des professionnels de haut niveau et passionnés ;
Ø Un service rapide et assuré ;
Ø Un travail de qualité révisé par deux ou plusieurs lecteurs ;
Ø Une grille tarifaire assez flexible et accessible pour tous ;
Ø Une équipe dynamique et pluridisciplinaire, d’environ 36 rédacteurs multilingues.
4)   Contacts utiles
Téléphone : + (237) 222311875
Whatsapp : 690525664
Chez Scribo-Cameroon, nous numérisons vos contenus et traitons vos demandes en ligne et dans nos bureaux à Yaoundé, au Cameroun, et si nécessaire dans d’autres pays d’Afrique, d’Europe, d’Amérique, d’Asie et d’Océanie.
N’hésitez pas à visiter notre site web sur : www.scribo-cameroon.com pour en savoir plus sur nos offres et services.

Avec Scribo-Cameroon, Rédiger devient une passion!
Laurine AZEBAZE
Master Art-Tourisme-Gestion du Patrimoine
Spécialiste E-Tourisme-Rédacteur Web-Technicienne d'E-Learning chez #CECOSDAFormation




Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

CRÉATION DE SITES WEB MULTILINGUES CHEZ SCRIBO-CAMEROON

                                   1)    vous avez besoin d’un site web? Savoir rédiger du contenu, c’est bien, mais le rendre accessible en ligne pour des publics cibles, c’est excellent. Vous êtes une organisation, une collectivité, une personne physique, et vous avez besoin de promouvoir ou de faire connaitre votre secteur d’activité (ou vos services), SCRIBO-Cameroon vous aide dans la conception, l’élaboration et la création des sites internet multilingues. Avec son expertise dans le domaine du numérique, Scribo-Cameroon met à votre disposition des rédacteurs professionnels pour l’élaboration de la charte graphique de votre site et des webmasters pour la réalisation de votre site internet. Un site internet multilingue est un atout pour augmenter votre chiffre d’affaires, et par ricochet accroître votre visibilité à l’échelle nationale et internationale.                                      2)    À qui s’adressent nos services ? Nos services s’adressent aussi bien a

10 QUALITIES OF A GOOD TRANSLATOR

Attending a translation courses, learning through Textbooks is not enough to become a good translator. The profession of translation is a daily and permanent activity that requires a good background and a high level of professionalism. 1.        Severity Being a good Professional requires more   rigour and diligence. The translator should be severe both while doing the work and in time management . This implies that he should be severe in the choice of words he uses, in sentences or phrases punctuation, in proofreading and in correction before delivering the work.  2.        Good knowledge of the working languages Translating from one language to another will not be easy if you don’t master the bases of that language; those are:  grammar ,  conjugation  or the  vocabulary  of that given language. Therefore, it is very important to acquire and master the syntax and morphology of your working languages. Mastering languages also implies that you should understand the

EDUCATION EN LIGNE VS. EDUCATION TRADITIONNELLE EN CLASSE AU CAMEROUN?

Etes-vous à la recherche d’une agence de formation en ligne au Cameroun ? Avez-vous besoin de former votre personnel et vous ne disposez pas suffisamment de temps pour le faire ? Scribo-Cameroon peut répondre à vos besoins ! Le numérique est devenu incontournable dans les domaines de la vie courante. En pleine expansion au Cameroun, le digital n’a pas encore véritablement trouvé une place de choix dans le système éducatif au Cameroun. Il existe à peine 20% d’établissement d’enseignement supérieur ayant véritablement intégré le E-learning dans le système éducatif. C’est le cas l’Université Panafricaine virtuelle d’Afrique Centrale. Par contre, des institutions telles que l’UNESCO, l’OMS, les Ambassades, et autres institutions internationales ont bien compris la nécessité du E-learning et s’en servent pour la formation ou le recyclage de leur personnel.   L’éducation virtuelle et l’éducation en présentiel requièrent des aptitudes et une méthodologie différente pour commun